Blondie - Maria

0


    Blondie - No Exit


    古本屋さんで見つけて買っちゃいました。
    ブロンディが再結成してからの
    第一弾アルバム「ノー・エグジット」です。

    まだまだつい最近のアルバムだと思っていたけど、
    もう20年近くも前なんですね。
    はぁぁぁ。。。

    今年は新譜も出して、デボラさん、
    70歳を超えてもまだ現役で頑張ってますね。


    「マリア」が聞きたくて買いました。
    後半のサビに入る鐘の音が好きです。

    鐘の音が入っている曲って
    なぜだか好きなんです。


    さてさて、訳してみようと検索してみたのですが、
    曖昧な所がありました。

    「Regina」と歌っているのか、
    「Latina」と歌っているのか。。。

    ファンの中でも意見が分かれているようです。

    よーく聞いてみても、どっちにも聞こえます。
    うーん、よく分かりません。。。

    中にはどちらでも無く「the Diva」という人もいました。
    が、それは無いように思いますが、どうなんでしょう。

    ライブだと、どっちも言ってる気がします。


    Regina?


    Regina?


    Latina?







    Blondie - Maria 歌詞



    Writer: Jimmy Destri
    意訳: Bingo



    She moves like she don't care
    Smooth as silk, cool as air
    Ooh it makes you wanna cry
    She doesn't know your name
    And your heart beats like a subway train
    Ooh it makes you wanna die

       アノ娘の無関心なそぶり
       シルクのようになめらかで
       空気のように涼しく
       それがアンタを泣かせる
       アノ娘はアンタの名前すら知らない
       アンタの地下鉄のような鼓動も
       それがアンタを苦しませる

    Ooh, don't you wanna take her?
    Ooh, wanna make her all your own?

       連れ去りたくないの?
       独り占めしたくないの?

    Maria
    You've gotta see her
    Go insane and out of your mind
    Regina (Latina)
    Ave Maria
    A million and one candle lights

       マリア
       会いに行かなきゃ
       正気なんて捨てて
       女王 (ラテン女)
       アヴェ・マリア
       無数のキャンドルの光

    I've seen this thing before
    In my best friend and the boy next door
    Fool for love and fool on fire

       こんなことを前にも見た
       親友やどこにでもいるような少年が
       恋の炎に狂っているのを

    Won't come in from the rain
    She's oceans running down the drain
    Blue as ice and desire

       雨から蓄えることなく
       アノ娘の海の水は溢れてる
       氷のように青く、欲望のように青く

    Don't you wanna make her?
    Ooh, don't you wanna take her home?

       連れ去りたくないの?
       独り占めしたくないの?

    She walks like she don't care
    You wanna take her everywhere
    Ooh, it makes you wanna cry
    She's like a millionaire
    Walking on imported air
    Ooh, it makes you wanna die

       アノ娘は無関心に歩く
       アンタの気持ちも知らずに
       それがアンタを泣かせる
       アノ娘は大金持ちみたい
       空気でさえ輸入品
       それがアンタを苦しませる

    Maria, you've gotta see her
    Go insane and out of your mind
    Regina (Latina)
    Ave Maria
    A million and one candle lights

       マリア
       会いに行かなきゃ
       正気なんて捨てて
       女王 (ラテン女)
       アヴェ・マリア
       無数のキャンドルの光


    [関連記事]

    2014.03.28
    Blondie - Heart Of Glass Pt2

    2014.03.24
    Blondie - Heart Of Glass (歌詞+和訳)

    2012.09.21
    Blondie - Hanging On The Telephone (歌詞+和訳)

    2010.11.16
    Coloring Songs 色付けの曲
      2. Blondie - Call Me (Theme from American Gigolo)

    2010.11.02
    Kitchen & Bathroom Songs キッチン・バス・ソング
      6. Blondie - Eat To The Beat

    2010.07.27
    Bunny Songs バニー・ソング
      11. Blondie - The Tide Is High

    2008.07.01
    Blondie Deborah Harry ブロンディ デボラハリー






    Bingo | Yesterday's BGM | 05:00 | comments(0) | trackbacks(0) | top▲
    - -
    Wilson Pickett - Land Of 1000 Dances

    0


      Wilson Picketts Greatest Hits


      またまたウィルソン・ピケットです。
      「ダンス天国」です。

      だってだって、最近、軽自動車のCMで
      使われているじゃないですか。

      替え歌になってますけど。
      って、替え歌ってほどでもないですけど、、、
      やっぱり反応しちゃうもんです。(笑)


      ブーン隊 デザイン篇(15秒) ダイハツ公式



      名曲は、CMやらTV番組のちょっとしたジングルなど
      いろんなところで耳にすることが多いですよね。

      ちょっと前だと、フジテレビの番組
      「ザ・ベストハウス123」の中で
      冒頭のシャウトが引用されていましたよね。

      番組自体はそんなに好きじゃなかったので
      あんまり見たことはありませんでしたが
      「ワン・ツー・スリー!」の掛け声は
      とても印象的でした。


      その「ワン・ツー・スリー!」も
      もちろんなんですが、
      それよりも「♪ナー、ナナナナー」が
      とてもキャッチーで印象的です。

      でも、1962年のクリス・ケナーのオリジナルには
      この「♪ナー、ナナナナー」が無かったんですよね。

      その後、1965年に、カニバル&ザ・ヘッドハンターズが
      カバーした時から加わりました。


      Cannibal & The Headhunters - Land Of 1000 Dances



      本当か嘘か分かりませんが、どうやら、
      ボーカルが歌詞を忘れて適当に歌ったのが
      始まりだったみたいです。

      確かに、ただただダンスの名前を
      羅列しただけの歌詞じゃ分からなくなるのも
      無理はないかもしれません。

      「誰か助けてくれー」みたいな歌詞は
      その心情を表したのかもしれません。(笑)


      で、翌年にウィルソン・ピケットは
      「♪ナー、ナナナナー」付きの
      バージョンをカバーして大ヒットし、
      「ダンス天国=ウィルソン・ピケット」
      みたいな感じになりました。

      オリジナルでは16種類あったダンスの名前も
      ウィルソン・ピケットのカバーでは
      7種類に減りました。

      ちなみに、所々に登場する女の子は
      他のヒット曲に登場するの女の子の名前です。






      Wilson Pickett - Land Of 1000 Dances 歌詞



      Songwriter: Chris Kenner
      意訳: Bingo


      One, two, three
      One, two, three
      Ow! Uh! Alright! Uh!

         1.2.3
         1.2.3
         よーし!

      Got to know how to Pony
      Like Bony Moronie
      Mash Potato
      Do the Alligator
      Put your hand on your hips, yeah
      Let your backbone slip
      Do the Watusi
      Like my little Lucy

         ポニーの踊り方を覚えよう
         ボニー・マローニと
         マッシュ・ポテト
         アリゲーターを踊ろう
         手をお尻にあてて、そう
         背骨に滑らそう
         ワツシを踊ろう
         リトル・ルーシーと

      Ow! Uh!
      Na, na-na na-na...
      Need somebody help me say it one time!
      Na, na-na na-na...

         ナー、ナナナナー...
         誰か一緒に歌って
         ナー、ナナナナー...

      Wow!
      Ow!
      Uh!
      You know I feel alright?
      Hah!
      Feel pretty good, y'all
      Uh-hah!

         調子いいだろ?
         みんな良い感じ

      Na, na-na na-na...
      C'mon y'all, let's say it one mo' time!
      Na, na-na na-na...
      Ohh!

         ナー、ナナナナー...
         さあ、みんな、もう一度歌おう

      Dancin' in the alley
      With Long Tall Sally
      Twistin' with Lucy
      Doin' the Watusi
      Roll over on your back
      I like it like that
      Do that Jerk, oh
      Watch me work, y'all

         路地で踊ろう
         ロング・トール・サリーと
         ルーシーとツイストしよう
         ワツシを踊ろう
         寝転がって
         あんなのが好きさ
         ジャークを踊ろう
         みんなオレのダンスを見てくれ

      Ow! Do it!
      Ow! Do it!
      Watch me do it
      Ohh, help me!
      Ohh, help me!...

         踊ろう!
         踊ろう!
         オレのダンスを見てくれ
         誰かー!
         誰かー!


      [関連記事]

      2017.11.08
      Wilson Pickett - Don't Knock My Love - Pt.1 (歌詞+和訳)

      2017.11.01
      Diana Ross And Marvin Gaye - Don't Knock My Love (歌詞+和訳)


      Bingo | Yesterday's BGM | 15:32 | comments(0) | trackbacks(0) | top▲
      - -
      Frankie Goes To Hollywood - Welcome To The Pleasuredome

      0


        Snow Globe


        ここのところ、スノードーム作りの
        ワークショップが続いています。

        すっかり日が暮れるのが早くなって
        冷え込んできています。
        初雪のニュースも見られる季節になりました。

        気が付けば、11月も半分を過ぎて
        ハロウィンが終わってあっという間に
        世間はクリスマスモードです。

        ホント、一年って早いもんです。
        と、毎年思うんですよね。
        この時期は特に。

        寒いのがホント苦手なので、
        雪なんてまっぴらですが、
        スノードームは好きなんですケド。。。

        ところで、スノードームって
        和製英語なんですかね。

        辞書では「snow globe」だそうです。


        Frankie Goes To Hollywood - Welcome To The Pleasuredome


        さてと、和訳に選曲したのは、
        ただのドームつながりなんですが、
        フランキー・ゴーズ・トゥ・ハリウッドの
        「ウェルカム・トゥ・ザ・プレジャードーム」です。

        グループ名も曲名も長いです。(笑)

        1983年にゲイカルチャーやSMをテーマにした
        ミュージックビデオでセンセーショナルな
        デビューをしたグループでした。

        4枚目のシングルにあたるこの曲も
        モロにセックスをテーマにした歌詞です。

        快楽の館=売春宿なんでしょうね。
        で、主人公はポン引きなんでしょうね。

        ボーカルのホリー・ジョンソンと
        バックボーカルのポール・ラザフォードも
        ゲイを公言していたので、
        もしかするとゲイ向けの売春の意味も
        含まれているかもしれません。

        えげつないくらいの内容なので、
        ここから下は18禁対策です。

        エグい所は文字を反転して読んでください。(笑)
        スマホだと隠れていないかもしれませんが。(笑)






        Frankie Goes To Hollywood
        - Welcome To The Pleasuredome
        歌詞




        Songwriters: Peter Gill, Holly Johnson,
        Mark O'Toole, Brian Nash
        意訳: Bingo



        The world is my oyster [*]

           世界はオレの思うがまま
           (世の中は女のアソコ)

        Life goes on day after day

           日々流れる人生

        The animals are winding me up [*2]
        The jungle call
        The jungle call

           獣がオレを掻き立てる
           (セックスアニマルがオレを奮い立たせる)
           ジャングルの呼び声
           (密林プッシーの呼び声)

        In Xanadu did Kublai Khan
        A pleasuredome erect [*3]

           クビライ・カアンの桃源郷
           快楽の館が起つ
           (勃起して前が膨らむ)

        Moving on keep moving on, yeah
        Moving at one million miles an hour
        Using my power
        I sell it by the hour
        I have it so I market it
        You really can't afford it, yeah
        Really can't afford it

           動いて動き続けろ
           時速100万マイルで
           力を貸そうか
           売りは時間単位
           持ってるさ、だから売ってる
           でも、アンタにはマジ買えないさ
           そんな金無いだろ

        Shooting stars never stop [*4]
        Even when they reach the top
        Shooting stars never stop
        Even when they reach the top

           流れ星は止まらない
           (射精が止まらない)
           頂点に達しても
           (イッったとしても)

        There goes a supernova [*5]
        What a pushover, yeah
        There goes a supernova
        What a pushover

           超新星が現れた
           (弾ける精子)
           良いカモが現れた
           チョロいもんさ  

        We're a long way from home
        Welcome to the Pleasuredome
        On our way home
        Going home where lovers roam
        Long way from home
        Welcome to the Pleasuredome

           ここは日常から遠く離れた地
           ようこそ快楽の館へ
           家路の途中にどうぞ
           恋の相手がうろつく場所へ
           日常から遠く離れた地
           ようこそ快楽の館へ

        Moving on Keep moving on
        I will give you diamonds by the shower [*6]
        Love your body even when it's old
        Do it just as only I can do it
        And never ever doing what I'm told

           動いて動き続けろ
           可愛い娘ちゃんを降り注いであげよう
           アンタの体が老いぼれていようと
           愛してくれる
           ヤレることだけはヤッてきな
           オレの話はヤメてくれ

        Keep moving on
        Got to reach the top
        Don't stop
        Pay love and life-oh my
        Keep moving on
        On again, yeah

           動き続けろ
           頂点を掴め
           止まるな
           愛ある人生に費やせ
           動き続けろ
           もう一度

        [*1]
        直訳では「世界は私の牡蠣です」と
        全く意味不明ですが、
        シェイクスピアの喜劇のセリフが元の
        慣用句だそうです。

        ここでの牡蠣は、真珠が取れる
        アコヤガイのことだそうです。

        セリフは、堅く閉ざしたアコヤガイでも
        剣を使えば簡単に開いて
        中の真珠を取り出せると続きます。

        そこから転じて、
        「世界は自分の思うまま」という意味の
        慣用句になったそうです。


        もうひとつ「oyster」はスラングで、
        女性器の意味もあります。
        真珠はクリトリスのことですね。

        と、いうことは、
        「世の中はセックスのことばかり」
        という意味も込められているのかも
        しれません。


        [*2]
        「animals」は、本能のままの
        セックス・アニマルのことなんじゃなかいか
        と思います。

        「jungle」は、濃い陰毛のことで、
        「call」が付いて娼婦の客引の意味に考えました。


        [*3]
        「erect」は勃起の意味なので、
        ズボンの前が膨らんだ感じでしょうか。


        [*4]
        「shooting star」は、スラングでは
        「射精」の意味もあります。


        [*5]
        「supernova」は、一生を終える最期に
        大爆発をともなって明るく輝く星のことです。

        スラングでは「フェラチオ」の意味もあるようで、
        「射精」の意味に考えました。


        [*6]
        「diamond」は、スラングでは
        「セクシーな女」の意味もあります。


        [関連記事]

        2016.12.25
        Vaughn Monroe - Let It Snow! Let It Snow! Let It Snow! (歌詞+和訳)


        Bingo | Yesterday's BGM | 22:31 | comments(0) | trackbacks(1) | top▲
        - -
        Kim Wilde - Can You Come Over

        0





          我が家のお風呂の汚れが
          だいぶ目立ってきていたので
          先日、7時間以上かけて
          徹底的に掃除しました。

          しょっちゅう掃除していても
          リフォームしてから15年以上も経つと
          だいぶ汚れが目立ってくるもんです。

          換気扇や排水溝の中まで
          隅から隅までキレイにしました。
          窓や折戸も外して、丸洗いです。

          目地のカビの色は沈着しているので
          諦めですが。。。(涙)

          近いうちにコーキングを打ち直そうかな。。。


          ちょっと早めの大掃除第一弾でした。
          次はトイレの大掃除かな。






          Kim Wilde - Can You Come Over 歌詞



          Writers: Marty Wilde, Ricky Wilde
          意訳: Bingo



          Darlin', can you come over
          Can you come over
          Meet me tonight

             ダーリン、来られる?
             来られる?
             今夜、私に会いに来て

          I've been sitting here alone
          Looking down this telephone
          Thinking things
          I'd really love to say to you
          Oh, it's true
          I can't get enough of how you love
          That's the truth I swear to you

             ずっと独りじっと座って
             電話を見てる
             考えてることは
             心から伝えたい言葉
             本当なの
             まだあなたの愛が足りないの
             本当のことよ、誓ってもいい

          Can you come over
          Can you come over
          Think of what we could do
          If you decide to, if you're alive to
          What I want from a guy like you

             来られる?
             来られる?
             想像して、二人で何ができるか
             私の心を感じ取れるなら
             あなたのような人から何が欲しいか

          Darlin, can you come over
          Can you come over
          Meet me tonight

             ダーリン、来られる?
             来られる?
             今夜、私に会いに来て

          Watching movies on TV
          Never does a thing for me
          I get bored just living here
          And hanging 'round
          Toss a coin it's heads or tails
          If I run a bath or do my nails
          What's it really matter
          When I'm far away from you

             テレビの映画も
             私にはただの虚ろ
             ただ息してうろついて退屈なだけ
             コインの表裏で決めるの
             お風呂の準備か爪の手入れか
             そんなの何が楽しいの?
             あなたと遠く離れていて

          If you come over
          If you come over
          I could be good for you
          Wouldn't you please me
          It could be easy
          Just stay here for a night or two

             もし来られるなら
             もし来られるなら
             私はあなたにふさわしいと思うわ
             私を喜ばせて
             簡単じゃない
             一晩か二晩いてくれればいいだけ

          Darlin', can you come over
          Can you come over
          Meet me tonight

             ダーリン、来られる?
             来られる?
             今夜、私に会いに来て

          I'm the girl who waits for you
          I'm the girl who needs you too
          I'm the girl who wants you tonight

             私はあなたを待つ女の子
             私はあなたが必要な女の子
             私は今夜あなたが欲しい女の子

          Darlin', can you come over
          Can you come over
          Meet me tonight

             ダーリン、来られる?
             来られる?
             今夜、私に会いに来て


          Kim Wilde - Select


          [関連記事]

          2011.11.19
          Kim Wilde - Bitter Is Better (歌詞+和訳)

          2011.08.05
          Kim Wilde - View From A Bridge (歌詞+和訳)

          2009.12.01
          Seasoned Songs 味付きの曲
            3. Kim Wilde - Bitter Is Better

          2008.11.18
          Kim Wilde キム・ワイルド
            Kim Wild - Take Me Tonight

          2017.09.21
          The English Beat - Mirror In The Bathroom (歌詞+和訳)

          2010.11.02
          Kitchen & Bathroom Songs キッチン・バス・ソング
            1. Warrant - Cherry Pie
            2. Red Hot Lover Tone - #1 Player
            3. DJ Quik - Pitch In On A Party
            4. Lee Ann Womack - Twenty Years And Two Husbands Ago
            5. The Beautiful South - Don't Marry Her
            6. Blondie - Eat To The Beat
            7. Weird Al Yankovic - Trash Day


          Bingo | Yesterday's BGM | 21:35 | comments(0) | trackbacks(0) | top▲
          - -
          Wilson Pickett - Don't Knock My Love - Pt.1

          0


            Wilson Picketts Greatest Hits


            次は、この間のオリジナルの方です。

            こっちも訳してみましたが、
            カバーの方は歌詞を少し変えてるんですね。
            デュエット用 (?) なのかな。。。

            どっちにしても歌詞の内容が、
            イマイチよく分かりませんが。。。


            でも、気が付いた事がひとつ、、、

            それは、ウィルソン・ピケットと
            エディ・マーフィーが
            良く似ているなーって。(笑)


            Beverly Hills Cop II - Trailer


            The Dreamgirls: Steppin' To The Bad Side


            Eddie Murphy & Rick James
            "Party all the time" home studio







            Wilson Pickett - Don't Knock My Love - Pt.1 歌詞



            Writers: Wilson Pickett, Brad Shapiro
            意訳: Bingo



            If my love won't pull you up
            And my kisses won't check your stuff
            Don't be afraid to let me know
            'Bout other places, baby, that I can go

               ボクの愛がキミを引きつけないなら
               ボクのキスはキミを止めないよ
               恐れずボクに言いなよ
               ボクには他に行ける場所があることを

            If you don't like it, don't knock it
            Somebody help, and don't rock it
            If you don't need it, don't waste it
            Somebody help, and don't erase it

               キミが好まなくても、ノックしないで
               頼むから、揺さぶらないで
               キミが望まなくても、無駄にしないで
               頼むから、消し去らないで

            Oh baby, oh baby
            It's for real, don't turn you on
            And my will is much too strong
            Don't waste my time with your foolish ways
            I've got other things to do with my days

               本当さ、キミを魅きつけないし
               ボクの願望は強すぎる
               愚かなやり方でボクの時間を取らないで
               ボクには日々することがあるから

            Goin' up, movin' down
            Goin' up, all the way around town
            Up for once that turn you on
            I'm the same one to leave you alone
            Don't knock my love, don't knock my love
            Don't knock my love, baby, don't knock my love
            Good goin', fine, it's all right
            Don't knock my love, don't knock my love

               上がって、下がって
               上がって、街中めぐる
               一度はキミを魅きつけ
               キミを独りにさせることもできる男
               ボクの愛にノックしないで
               いい感じ、いいね、いいよ
               ボクの愛にノックしないで


            [関連記事]

            2017.11.01
            Diana Ross And Marvin Gaye - Don't Knock My Love (歌詞+和訳)

            2013.02.02
            Teddy Pendergrass - Do Me (歌詞+和訳)


            Bingo | Yesterday's BGM | 21:54 | comments(0) | trackbacks(1) | top▲
            - -
            The Peanut Vender Weblog

            南京豆売りの声がする

            Let's Have a Peanut!!!
            S M T W T F S
             123456
            78910111213
            14151617181920
            21222324252627
            28293031   
            << January 2018 >>