Jimmy Cliff - The Harder They Come

0


    20191617 Jupiter By The Moon


    最近、めっきりと寝るのが早くなったBingoです。
    どうもこんばんは。

    昨日も夜の9時過ぎには
    寝床に入って眠っていました。

    すると、変な時間に起きてしまうもので、
    深夜の2時過ぎ起きてしまいました。

    ちょっと外に出て夜空を見上げたら、
    まん丸のきれいな月が出ていました。

    目が慣れてくると、
    そのすぐ隣に星が見えました。

    すぐに検索してみると、
    それが木星だと教えてくれました。

    こういう風に月のそばに星が並ぶことって
    意外と時々あるもので
    特別に珍しいワケではないみたいですけど、
    タイミングよく見ることができた時って
    やっぱり得した気分になれますね。


    今夜は、まだギリ起きています。
    今夜のストロベリームーンも
    明るくてとてもきれいです。


    Jimmy Cliff - The Singles


    さてさて、選曲ですが、
    月にはぜーんぜん関係ありません。。。(笑)

    ちょっとクラッシュに逸れましたが、
    ジミー・クリフに戻ります。。。(笑)

    ザ・クラッシュの「ブリクストンの銃」の
    歌詞に出てきたジミー・クリフ主演の
    映画「ザ・ハーダー・ゼイ・カム」の主題歌です。


    映画の当初のタイトルは、
    主人公の実在のモデルのニックネームの
    「ライジン」が予定されていましたが、
    ジミー・クリフが作ったこの曲と同名の
    タイトルが付けられました。






    Jimmy Cliff - The Harder They Come Lyrics



    Writer: Jimmy Cliff / 意訳: Bingo



    Well, they tell me
    Of a pie up in the sky
    Waiting for me when I die
    But between the day
    You're born and when you die
    They never seem to hear even your cry

       あの世に楽園が待っているなんて言うけど
       まったく当てにならない話
       そんなのはオレが死んでからじゃないか
       この世に生きている間には
       オレの嘆きを聞いてもくれない

    So as sure as the sun will shine
    I'm gonna get my share now of what's mine
    And then the harder they come
    The harder they'll fall
    One and all
    Ooh, the harder they come
    The harder they'll fall, one and all

       太陽が輝くのと同じくらい確かなこと
       オレの分け前はいただくさ
       強く出るヤツほど簡単に倒されるもの
       誰でもそんなもんさ
       行く手を阻むものは容赦しない   

    Well, the oppressors are trying
    To keep me down
    Trying to drive me underground
    And they think that
    They have got the battle won
    I say forgive them Lord
    They know not what they've done

       圧制者がオレを抑え付けようとしてる
       オレを地下に追いやろうともしてる
       ヤツらは戦いに勝ったと思ってるのさ
       神よ、彼らをお赦しください
       彼らは何をしているのかわからないのです

    So as sure as the sun will shine
    I'm gonna get my share now of what's mine
    And then the harder they come
    The harder they'll fall, one and all
    Ooh, the harder they come
    The harder they'll fall, one and all

       太陽が輝くのと同じくらい確かなこと
       オレの分け前はいただくさ
       強く出るヤツほど簡単に倒されるもの
       誰でもそんなもんさ
       行く手を阻むものは誰も容赦しない

    And I keep on fighting for the things I want
    Though I know that when you're dead you can't
    But I'd rather be a free man in my grave
    Than living as a puppet or a slave

       オレは欲しいもののために戦ってる
       死んだらお終いなのは承知の上
       けど、墓の中で自由の身になる方がマシさ
       操り人形や奴隷として生きるよりは

    So as sure as the sun will shine
    I'm gonna get my share right now
    Of what's mine
    And then the harder they come
    The harder they'll fall, one and all
    Ooh, the harder they come
    The harder they'll fall, one and all

       太陽が輝くのと同じくらい確かなこと
       オレの分け前はきっちりいただくさ
       強く出るヤツほど簡単に倒されるもの
       誰でもそんなもんさ
       行く手を阻むものは誰も容赦しない

    Hey, the harder they come
    The harder they'll fall, one and all
    Hey, the harder they come
    The harder they'll fall, one and all

       強く出るヤツほど簡単に倒されるもの
       誰でもそんなもんさ
       行く手を阻むものは誰も容赦しない


    [関連記事]

    2019.06.09
    Jimmy Cliff - Guns Of Brixton (歌詞+和訳)

    2019.06.08
    Jimmy Cliff - We All Are One (歌詞+和訳)

    2019.06.06
    Jimmy Cliff - I Can See Clearly Now (歌詞+和訳)

    2010.03.23
    Weather Songs お天気ソング Pt1
      1. Cusco - Alcatraz
      2. Paul Mauriat - Rendez-Vous Au Lavandou
      3. George Winston - Longing / Love
      4. The Chiffons - One Fine Day
      5. The Weather Girls - It's Raining Men
      6. Bow Wow - 異常気象 (Abnormal Weather)
      7. Tom Waits - Strange Weather
      8. Jimmy Cliff - I Can See Clearly Now

    2009.07.07
    Songs of Seven 7の曲
      3. Elvis Costelo & The Attractions Feat. Jimmy Cliff
      - Seven Day Weekend



    Bingo | Yesterday's Melody | 21:35 | comments(0) | trackbacks(0) | top▲
    - -
    The Clash - London Calling

    0


      このあいだ、
      雨が降る前に頭痛がするってのを
      初めて体験したBingoです。

      疲れているのか、年齢的なものなのか、
      ちょっとトホホなBingoです。

      ちなみに、失くした鍵束は見つかって
      ホッとしています。。。


      The Clash - London Calling


      さてさて、選曲は、、、
      「ブリクストンの銃」つながりで
      クラッシュの代表曲「ロンドン・コーリング」です。

      ロンドンのクラッシュから、
      イギリス・ロンドンと世界の危機の
      メッセージを発信する内容です。


      いくつかサイトを参考にしてみましたが、
      英語の歌詞が抽象的な表現なので、
      解釈の違いがいろいろあって興味深かったです。

      ライナーの訳詩は特に
      「ええっ?!?!」って感じでした。(笑)


      なので、いくつか説明しておかなきゃかもです。


      ● London Calling

      第二次世界大戦中当時、
      イギリスのBBCが植民地などへ向けて
      ラジオの電波を飛ばす際にのしゃべり出しが、
      「This is London Calling...
      =ロンドンからお送りします...」
      だったことにちなんでいるそうです。

      で、宣戦布告をするワケですが、
      ライナーの訳では、そのあとすぐに
      早くも終戦宣言しています。(笑)


      ● Phony Beatlemania has bitten the dust

      たぶん、かつては大流行したビートルズも
      いつかは廃れていくということを
      言っているのかもしれません。

      パンクブームにも陰りが見え始め、
      自分たちがが新たな道を模索していたことも
      影響していたのかもしれません。

      もしかすると、他に、、、
      「いんちきマニア」って辺りは、
      金儲けのための版権のゴタゴタの意味も
      込めてあったりして?
      ってのは考え過ぎでしょうか。。。


      ● The sun's zoomin' in

      太陽が「近づく」とか「大きくなる」と
      訳しているサイトがありましたが、
      単純に「地球温暖化」だと思います。

      近づいたり大きくなったら、
      かなり暑そうですもんね。(笑)

      ライナーの訳は「遠のいてる」でした。(笑)


      ● Engines stop running

      石油が枯渇するのでは??
      という心配からオイルショックが起きて、
      エンジンが動かせなくなることだと思います。


      ● To the zombies of death 〜

      ゾンビの起源は、覚せい剤を使った
      疲れ知らずの奴隷のことなので、
      このあとの数行は麻薬に関しての
      内容だと思います。


      ● See we ain't got no Hyde (hide)

      多くのサイトでは、「high」または
      「highs」になっていますが、
      オフィシャル・サイトでは
      「Hyde」と表記されています。

      The Clash Official Site - London Calling

      よーく耳を澄まして聞いてみると、
      確かに「Hyde」って言ってます。


      これは、小説「ジキル博士とハイド氏」の
      「ハイド」のことだと思います。

      ジキルが博士が、邪悪な願望を果たすための
      もう一人の自分のハイドに変身するには
      ある薬が必要でした。

      しかし、誘惑のために薬を飲み続けることで、
      意に背いても変身するようになってしまいます。


      ● 'Cept for that one
        With the yellowy eyes

      ヘロインの静脈注射を続けるうちに、
      白目が黄色がかってくるそうです。


      この二つのことから、ヤク中以外は
      ハイドに変身できない。
      ということになると思います。

      そもそも、小説の「Hyde」の名付けには
      「hide=隠れる」に掛けているようなので、
      薬物乱用するしか逃げ場がなくなっている
      人たちがいることへの憂いの意味も
      込められているかもしれません。


      ● An' ya' know what they said?

      ヤツラとは扇動的に記事を取り扱う
      メディアのことだと思います。


      ● But I have no fear
        'Cause London is drownin',
        I live by the river

      サビで繰り返されるフレーズですが、
      いくつかのサイトを見ても
      少し違和感があったんですよ。


      当時、テムズ川の氾濫を防ぐための
      施設の建設が予定されていましたが、
      その工事のために川が溢れてしまうのでは?
      というデマ(?)が流れました。

      実際は、その後、無事に建設されて
      地域を水害から守っているそうです。


      歌詞では、それを引用して、
      「何も怖くは無い、もし氾濫すれば
      真っ先に死ぬのはオレだから」という
      粋なブラックジョークだと思います。(笑)

      歌詞はジョー・ストラマーが書いたのかな??

      「少年少女に隠れていないで出てきな」
      と言った割には「オレたちに頼るな」と。(笑)

      「他の世界の危機の懸念も何も、
      その頃にはどうせオレは死んでるぜ」と。(笑)

      多くの人は、この曲を、
      「真面目」なメッセージ・ソングだと
      思っているかもしれませんが、
      意外とサビで繰り返されるこのフレーズが
      肝だと思いますがいかがでしょうか。


      ● I never felt so much alike...

      歌詞の内容には、直接の関係があるのか無いのか、
      イマイチよく分かりません。


      「そんなに似てるって思ったことないぜ」
      って感じのことを言っているのですが、
      何に似ているのでしょうか。。。


      曲の終わりに「SOS (... - - - ...)」の
      モールス信号で終わるアレンジが、
      誰かに似てるとか似てないとかに対しての
      一行だった、、、というような説明を読みましたが、
      録音も終わってリリースしたあとのことなので、
      誰かに言われることもないかと思うのですが。。。


      他には、「Singing The Blues」(1956年) という曲の
      歌詞の引用じゃないか?という人もいました。

      「I never felt more like singin' the blues
      =悲しさを歌うよりも(辛い)なんて
      思いもしなかった」と。。。


      本当のことはどうなんでしょうね。。。
      含みを持たせて意味深に終わらせたかったのは
      確かかもしれませんね。


      とかなんとか解説しておいて、
      自信はありませんので
      どうか悪しからずご了承ください。(大汗)






      The Clash - London Calling Lyrics



      Writers: Joe Strummer, Mick Jones
      意訳: Bingo



      London calling
      To the faraway towns
      Now war is declared
      And battle come down
      London calling
      To the underworld
      Come outta' the cupboard
      Ya' boys and girls
      London calling
      Now don't look to us
      Phony Beatlemania has
      Bitten the dust
      London calling
      See we ain't got no swing
      'Cept for the ring of that
      Truncheon thing

         こちらロンドンから
         遠い街に送る
         今、開戦が宣言され
         これから戦いが始まる
         こちらロンドンから
         下層階級へ
         隠れていないで出てきな
         少年少女たちよ
         こちらロンドンから
         オレたちを当てにするな
         いかさまビートルマニアは
         今じゃ恥さらし
         こちらロンドンから
         もう誰も浮かれちゃいない
         警棒を振り回す警官以外は

      The ice age is coming
      The sun's zoomin' in
      Meltdown expected
      The wheat is growin' thin
      Engines stop running
      But I have no fear
      'Cause London is drownin'
      I live by the river

         氷河期の到来
         地球温暖化
         メルトダウンの懸念
         小麦の不作
         石油の供給停止
         でもオレには恐れはない
         なぜなら、ロンドンは水没間近
         川のそばに住むオレが真っ先に死ぬから

      London calling
      To the imitation zone
      Forget it, brother
      You can go it alone
      London calling
      To the zombies of death
      Quit holdin' out
      And draw another breath
      London calling
      And I don't want to shout
      But while we were talking
      I saw you noddin' out
      London calling
      See we ain't got no Hyde (hide)
      'Cept for that one
      With the yellowy eyes

         こちらロンドンから
         まがい物の地区へ
         こちらロンドンから
         もういいさ、兄弟
         独りでやればいい
         こちらロンドンから
         ゾンビのようなヤク中へ
         手を出すのは止めて
         生まれ変われ
         こちらロンドンから
         オレは叫びたくなんかない
         でもこうして話している間にも
         オマエはもうラリってる
         こちらロンドンから
         もう誰にもハイドに変われない
         (もう誰にも隠れ場所なんてない)
         薬物乱用する以外に

      The ice age is coming
      The sun's zoomin' in
      Engines stop running
      The wheat is growin' thin
      A nuclear error
      But I have no fear
      'Cause London is drowning
      I live by the river

         氷河期の到来
         地球温暖化
         石油の供給停止
         小麦の不作
         核の事故
         でもオレには恐れはない
         なぜなら、ロンドンは水没間近
         川のそばに住むオレが真っ先に死ぬから

      Now get this

         さあ、よく聞け

      London calling
      Yes, I was there, too
      An' ya' know what they said?
      Well, some of it was true!
      London calling
      At the top of the dial
      After all this
      Won't you give me a smile?
      London calling

         こちらロンドンから
         そう、オレもそこにいたさ
         ヤツらが言ってた事は分かったか?
         ああ、いくつかは真実さ
         こちらロンドンから
         高出力で送る
         これだけ言っても
         オレに微笑みかけてくれないのか?

      I never felt so much alike...

         そんなに似てるって思ったこと無いぜ


      [関連記事]

      2019.06.09
      Jimmy Cliff - Guns Of Brixton (歌詞+和訳)

      2012.12.16
      The Clash - Should I Stay Or Should I Go (歌詞+和訳)

      2011.09.13
      The Clash - I Fought The Law (歌詞+和訳)

      2011.09.13
      Songs Of Law 掟ソング
        1. The Clash - I Fought The Law


      2011.03.08
      Escalator Songs エスカレーター・ソング
        3. The Clash - Clash City Rockers


      2010.09.28
      Mad Dog Songs 狂犬ソング
        3. The 101'ers - Rabies (From The Dogs Of Love)


      2010.01.26
      Calendar Songs カレンダー・ソング Pt2
        1. The Clash - Police On My Back


      2010.01.05
      Brand-New Songs ブラン・ニュー・ソング
        4. The Clash - Brand New Cadillac


      2009.06.02
      Bo Diddley Beats ボ・ディドリー・ビーツ 1/2
        9. The Clash - Rudie Can't Fail


      2009.02.03
      Rock Stars Live Fast, Die Young

      Bingo | Yesterday's Melody | 00:15 | comments(0) | trackbacks(0) | top▲
      - -
      Jimmy Cliff - Guns Of Brixton

      0


        今日は肌寒かったっていうのに、
        短パン履いて若ぶっちゃってしまう
        がんばり屋のBingoです。(笑)

        どうも、こんばんは。


        Jimmy Cliff - Rebirth


        さてさて、またまたジミー・クリフの曲です。

        このアルバム、久しぶりに引っ張り出して
        聞いてみたらどの曲もいいんです。

        買った時より繰り返し繰り返し繰り返し
        聴いしまいました。。。(笑)


        どの曲にしよっかな、、、と思いましたが、これ、
        ザ・クラッシュのカバー「ブリクストンの銃」です。


        歌詞にある「ハーダー・ゼイ・カム」というのは、
        1972年にジャマイカで作られた映画です。

        一人の青年が夢を抱いて
        都会のキングストンに上京してきます。

        ジャマイカの音楽業界の裏の闇の部分に
        つぶされそうになりながら
        大麻の売人に手を染めていきます。

        そこでも警察の闇の部分とぶつかり、
        警察に追われる羽目になります。

        最後は、歌手としての成功を目前に、
        二丁拳銃を手に警官隊に立ち向いますが、
        最期は銃弾の雨に撃たれてしまいます。

        そんな、反逆のヒーロー、
        アイヴァンを演じたのがこのジミー・クリフでした。


        曲を作った、ベーシストのポール・シムノンは、
        レゲエ・カルチャーの影響を大きく受けている
        ロンドンの南、ブリクストンの町で育ち
        この映画にも大きく影響を受けていました。


        Harder They Come - Trailer







        Jimmy Cliff - Guns Of Brixton Lyrics



        Writer: Paul Simonon / 意訳: Bingo



        When they kick at your front door
        How you gonna come?
        With your hands on your head
        Or on the trigger of your gun

           ヤツらがドアを蹴ってきたら
           オマエならどうする?
           おとなしく両手を頭の上に揃えるか
           それとも銃の引き金に指を掛けるか

        When the law breaks in
        How you gonna go?
        Shot down on the pavement
        Or waiting in death row

           警官が押し入ってくるんだ
           オマエならどうする?
           道端で撃ち殺されるか
           それとも刑務所で死刑を待つか

        You can crush us
        You can bruise us
        But you'll have to answer to
        Oh, guns of Brixton

           オレたちをブッ潰す事だってできる
           オレたちを痛めつける事だってできる
           でもアンタらには責任を負ってもらうぜ
           ああ、ブリクストンの銃に

        The money feels good
        And your life you like it well
        But surely your time will come
        As in heaven, as in hell

           金は魅力的さ
           お気に入りの人生を送っていようが
           でも必ず来るものさ
           天国のような、地獄のような時が

        You know, he feels like Ivan
        Born under the Brixton sun
        His game is called survivin'
        At the end of The Harder They Come

           アイツはアイヴァンの気分なのさ
           ブリクストンの太陽の下に生まれ
           アイツのゲームは生き残りゲーム
           ハーダー・ゼイ・カムの終幕のように

        You know it means no mercy
        They caught him with a gun
        No need for the Black Maria
        Goodbye to the Brixton sun

           情けなんてあるワケないさ
           銃弾でアイツを捕えたのさ
           死人に囚人護送車なんて必要ない
           さらば、ブリクストンの陽

        You can crush us
        You can bruise us
        But you'll have to answer to
        Oh, the guns of Brixton

           オレたちをブッ潰す事だってできる
           オレたちを痛めつける事だってできる
           でもアンタらには責任を負ってもらうぜ
           ああ、ブリクストンの銃に

        When they kick at your front door
        How you gonna come?
        With your hands on your head
        Or on the trigger of your gun?

           ヤツらがドアを蹴ってきたら
           オマエならどうする?
           おとなしく両手を頭の上に揃えるか
           それとも銃の引き金に指を掛けるか

        When the law breaks in
        How you gonna go?
        Shot down on the pavement
        Or waiting in death row

           警官が押し入ってくるんだ
           オマエならどうする?
           道端で撃ち殺されるか
           それとも刑務所で死刑を待つか

        You can crush us
        You can bruise us
        But you'll have to answer to
        Oh, the guns of Brixton

           オレたちをブッ潰す事だってできる
           オレたちを痛めつける事だってできる
           でもアンタらは責任を負ってもらうぜ
           ああ、ブリクストンの銃に

        You can shoot us
        You can bruise us
        You can even shoot us
        But you'll have to answer to
        Oh, the guns of Brixton

           オレたちをブッ潰す事だってできる
           オレたちを痛めつける事だってできる
           オレたちを撃ち殺す事だってできる
           でもアンタにらは責任を負ってもらうぜ
           ああ、ブリクストンの銃に

        Oh, the guns of Brixton...

           ああ、ブリクストンの銃に...


        [関連記事]

        2019.06.08
        Jimmy Cliff - We All Are One (歌詞+和訳)

        2019.06.06
        Jimmy Cliff - I Can See Clearly Now (歌詞+和訳)

        2010.03.23
        Weather Songs お天気ソング Pt1
          1. Cusco - Alcatraz
          2. Paul Mauriat - Rendez-Vous Au Lavandou
          3. George Winston - Longing / Love
          4. The Chiffons - One Fine Day
          5. The Weather Girls - It's Raining Men
          6. Bow Wow - 異常気象 (Abnormal Weather)
          7. Tom Waits - Strange Weather
          8. Jimmy Cliff - I Can See Clearly Now

        2009.07.07
        Songs of Seven 7の曲
          3. Elvis Costelo & The Attractions Feat. Jimmy Cliff
          - Seven Day Weekend



        Bingo | Yesterday's Melody | 21:47 | comments(0) | trackbacks(2) | top▲
        - -
        Jimmy Cliff - We All Are One

        0


          あーあ、家の鍵を失くしてしまいました。(涙)

          というか、鍵束ごとなので、
          車の鍵その他もろもろです。(涙)(涙)


          最近、物を失くすことが多くて、
          体力と頭の衰えを痛感して
          トホホなBingoです。(笑)

          どうも、こんばんは。


          いつも若いね、、、ってよく言われますが、
          全然そんなことありませんから。。。(笑)


          Jimmy Cliff - The Power And The Glory


          さてさて、引き続き、ジミー・クリフの曲です。

          どこで生まれても、肌の色が違っても
          みんな同じ人間と歌っています。

          確かにそうなんですケド、、、
          ツイていない時は特に、
          神の悪戯か、世の中は不公平だな、、、
          って思うことしばしばですよね。。。(笑)






          Jimmy Cliff - We All Are One Lyrics



          Writers: Amir Bayyan, Huey Harris,
          Richard Harris, Joe Ellis Williams
          意訳: Bingo



          We all are one
          We are the same person
          I'll be you, you'll be me (Oh, yeah)
          We all are one
          Same universal world
          I'll be you, you'll be me

             ボクらみんなはひとつ
             ボクらは同じ人間
             ボクはキミで、キミはボク
             ボクらみんなはひとつ
             同じ宇宙世界に住んでいる
             ボクはキミで、キミはボク

          No matter where we are born
          We are human beings
          The same chemistry
          Where emotions and feelings
          All corresponding in love
          Compatible

             たとえどこで生まれようと
             ボクらは同じ人間
             中身は同じ
             感情も気持ちも持っている
             愛は世界共通で
             みんな仲良くやれるはず

          You can't get around it
          No matter how hard you try
          You better believe it
          And if you should find out
          That you are no different than I
          Reply

             回り道なんてできないさ
             どんなにツラい挑戦でも
             信じた方がいいよ
             そして、もし気付いたならば
             キミとボクと違いが無いことに
             そう答えを返して

          We all are one
          (We all)
          We are the same person
          (Same person)
          I'll be you, you'll be me
          (I'll be me, you'll be you)
          We all are one (We all)
          Same universal world
          I'll be you, you'll be me

             ボクらみんなはひとつ
             (ボクらみんな)
             ボクらは同じ人間
             (同じ人間)
             ボクはキミで、キミはボク
             (ボクはキミで、キミはボク)
             ボクらみんなはひとつ
             (ボクらみんな)
             同じ宇宙世界に住んでいる
             ボクはキミで、キミはボク

          The only difference I can see
          Is in the conscience
          And the shade of our skin
          Doesn't matter, we laugh, we chatter
          Don't we smile
          We all for

             ボクには見えるひとつだけの違い
             それは良心
             そして肌の色合い
             そんなのどうでもいいこと
             同じように笑い、同じようにお喋りして
             同じように微笑むじゃないか
             誰もがみんな

          And the feelings that make
          All those faces always renew
          So true, so true
          And would you believe that I have
          All those same feelings too
          The same as you

             そんな気持ちがあれば
             いつでも顔に表れる
             本当のことさ、嘘じゃない
             信じてもらえるかな
             ボクも同じ気持ちだってことを
             キミと同じように

          We all are one
          We are the same person
          I'll be you, you'll be me
          (I'll be me, you'll be you)
          We all are one (We all)
          Same universal world
          I'll be you, you'll be me

             ボクらみんなはひとつ
             ボクらは同じ人間
             (同じ人間)
             ボクはキミで、キミはボク
             (ボクはキミで、キミはボク)
             ボクらみんなはひとつ
             (ボクらみんな)
             同じ宇宙世界に住んでいる
             ボクはキミで、キミはボク

          We all are one
          (We all)
          We are the same person
          (Same person)
          I'll be you, you'll be me
          (I'll be me, you'll be you)
          We all are one (We all)
          Same universal world
          I'll be you, you'll be me

             ボクらみんなはひとつ
             (ボクらみんな)
             ボクらは同じ人間
             (同じ人間)
             ボクはキミで、キミはボク
             (ボクはキミで、キミはボク)
             ボクらみんなはひとつ
             (ボクらみんな)
             同じ宇宙世界に住んでいる
             ボクはキミで、キミはボク

          Look at the children
          They're having fun
          With no regards to why
          They all look different
          But deep inside
          Their feelings of love
          They don't hide, they don't hide...

             子どもたちを見てごらん
             みんな楽しんでる
             理由なんて考えることもなく
             みんな見た目は違っていても
             胸の奥の愛の心は
             隠していない、隠していない...

          We all are one
          We are the same person
          I'll be you, you'll be me
          (Oh, yeah)
          We all are one
          Same universal world
          I'll be you, you'll be me

             ボクらみんなはひとつ
             ボクらは同じ人間
             ボクはキミで、キミはボク
             ボクらみんなはひとつ
             同じ宇宙世界に住んでいる
             ボクはキミで、キミはボク

          We all are one
          (We all)
          We are the same person
          (The same person)
          I'll be you, you'll be me
          (No matter where you go)
          We all are one (We all)
          Same universal (Same person)
          I'll be you, you'll be me (Oh, yeah)

             ボクらみんなはひとつ
             (ボクらみんな)
             ボクらは同じ人間
             (同じ人間)
             ボクはキミで、キミはボク
             (たとえキミがどこに行こうと)
             ボクらみんなはひとつ
             (ボクらみんな)
             同じ宇宙世界に住んでいる
             ボクはキミで、キミはボク

          We all are one
          (You know, I know, we all know)
          We are the same person
          (Oh, yeah)
          I'll be you, you'll be me
          (Oh, yeah)
          We all are one
          (Emotions and feelings)
          Same universal
          (All corresponding to love)
          I'll be you, you'll be me
          (Oh...oh...oh...)

             ボクらみんなはひとつ
             (キミもボクもみんな知っている)
             ボクらは同じ人間
             ボクはキミで、キミはボク
             ボクらみんなはひとつ
             (感情と気持ち)
             同じ宇宙
             (愛は世界共通)
             ボクはキミで、キミはボク


          [関連記事]

          2019.06.06
          Jimmy Cliff - I Can See Clearly Now (歌詞+和訳)

          2010.03.23
          Weather Songs お天気ソング Pt1
            1. Cusco - Alcatraz
            2. Paul Mauriat - Rendez-Vous Au Lavandou
            3. George Winston - Longing / Love
            4. The Chiffons - One Fine Day
            5. The Weather Girls - It's Raining Men
            6. Bow Wow - 異常気象 (Abnormal Weather)
            7. Tom Waits - Strange Weather
            8. Jimmy Cliff - I Can See Clearly Now

          2009.07.07
          Songs of Seven 7の曲
            3. Elvis Costelo & The Attractions Feat. Jimmy Cliff
            - Seven Day Weekend


          Bingo | Yesterday's Melody | 23:56 | comments(0) | trackbacks(2) | top▲
          - -
          Jimmy Cliff - I Can See Clearly Now

          0


            明日から梅雨入りか??って
            天気予報で聞いただけで
            ちょっぴり憂鬱なBingoです。

            どうもこんばんは。


            やっぱりどうしても
            雨音って切ないんですよね。。。

            やっぱりどうしても
            陽射しが欲しいんですよね。。。


            でもでも、梅雨の晴れ間って
            ちょっとしたご褒美のように
            嬉しいもんですよね。


            VA - 100% Reggae 2


            さてさて、前回の「sunshine」つながりで、
            ジミー・クリフの大ヒット曲
            「アイ・キャン・シー・クリア・ナウ」です。


            映画「クール・ランニング」って見たことありますか?
            もうね、大好きな映画です。

            常夏のジャマイカのボブスレー・チームが
            冬季オリンピックに初挑戦する
            実話に基づいたストーリーですね。


            この映画で少しも笑えない人、
            この映画で少しもウルってこない人、
            友達にはなれないかもです。(笑)(笑)(笑)


            この映画のエンディングに流れるのですが、
            この曲を聞くだけでも映画を思い出して
            ちょっとウルってきちゃいそうなんですよね。。。(笑)

            歌詞も明るく前向きで
            映画のストーリーにピッタリでした。






            Jimmy Cliff - I Can See Clearly Now Lyrics



            Writer: Johnny Nash / 意訳: Bingo



            I can see clearly now the rain is gone
            I can see all obstacles in my way
            Gone are the dark clouds that had me blind
            It's gonna be a bright (bright)
            Bright (bright) sun-shining day
            It's gonna be a bright (bright)
            Bright (bright) sun-shining day

               雨が上がって、今ならはっきり見える
               行く手を遮っていたものすべてが
               視界を妨げていた暗い雲は消え去った
               陽射し降り注ぐ明るい日になりそうだ

            Oh yes I can make it now the pain is gone
            All of the bad feelings have disappeared
            Here is that rainbow I've been praying for
            It's gonna be a bright (bright)
            Bright (bright) sun-shining day

               そうさ、痛みなんて今すぐ消せる
               嫌な気持ちはすべて消えた
               ほら虹が見えるよ、祈っていた虹が
               陽射し降り注ぐ明るい日になりそうだ

            Look all around
            There's nothing but blue skies
            Look straight ahead
            Here's nothing but blue skies

               見渡してごらん
               青い空しか見えない
               まっすぐ前を見て
               ほら、青い空しか見えない

            I can see clearly now the rain is gone
            I can see all obstacles in my way
            Here is that rainbow I've been praying for
            It's gonna be a bright (bright)
            Bright (bright) sun-shining day

               雨が上がって、今ならはっきり見える
               行く手を遮っていたものすべてが
               視界を妨げていた暗い雲は消え去った
               陽射し降り注ぐ明るい日になりそうだ

            It's gonna be a bright (bright)
            Bright (bright) sun-shining day...

               陽射し降り注ぐ明るい日になりそうだ


            [関連記事]

            2010.03.23
            Weather Songs お天気ソング Pt1
              1. Cusco - Alcatraz
              2. Paul Mauriat - Rendez-Vous Au Lavandou
              3. George Winston - Longing / Love
              4. The Chiffons - One Fine Day
              5. The Weather Girls - It's Raining Men
              6. Bow Wow - 異常気象 (Abnormal Weather)
              7. Tom Waits - Strange Weather
              8. Jimmy Cliff - I Can See Clearly Now

            2009.07.07
            Songs of Seven 7の曲
              3. Elvis Costelo & The Attractions Feat. Jimmy Cliff
              - Seven Day Weekend


            Bingo | Yesterday's Melody | 20:39 | comments(0) | trackbacks(3) | top▲
            - -
            The Peanut Vender Weblog

            南京豆売りの声がする

            Let's Have a Peanut!!!
            S M T W T F S
             123456
            78910111213
            14151617181920
            21222324252627
            28293031   
            << July 2019 >>